第一本給國內翻譯教師的教學指引,
從為什麼要教理論、如何教翻譯,到執行翻譯研究的方法,
為國內的翻譯教學奠定學術地位!
外籍名師親自編寫,最道地的正能量英語! 涵蓋人生最重要的10大主題,每10天輪動一次,不僅勵志,更能喚醒潛能,復甦活力。 每天輕鬆抄寫10分鐘,將為你帶來驚人的改變! ★任何年齡和各種專業的讀者都適用! ★作者親錄QR CODE音檔,可以邊寫邊讀、也可以隨時跟讀,自然而然學會母語人士發音
108課綱核心素養嚴選 單字、衍生字、近似字、重要文法說明、延伸用法、片語 一應俱全! 隨書附贈超完整音檔 單字練發音×例句練聽力 ※點選附件zip檔,下載MP3音檔
30天搶救雅思字彙的秘技:專門為「優化學習」量身打造的單字書! 閱讀和聽力(LR)重視迅速理解英文 寫作和口說(SW)要求準確英文表達 因此,每部分所需的詞彙能力與學習方向大不相同! 本書用更聰明有效的方式,30天準備好雅思關鍵字彙!
句型,就是語言的骨架! 建立句型思維,掌握最核心的200個英語句型, 不論你是學生還是上班族,都能讓英語實力重新運轉起來!
對開發人員來說,英語不再是選項而是必備! 從軟體開發人員,晉升為跨國軟體開發工作者 專為軟體開發人員企劃的實戰資訊系統英語教學 開發人員專業詞彙和用語X各IT領域的英語表達
符合新制多益英語測驗內容! 50天搞定新制多益核心單字! 嚴選單字 依多益情境將多益英語測驗的高頻單字劃分為22種主題,共50回。每回嚴選 25 個主單字搭配符合多益情境例句和字彙小幫手補充常見用法,讓你一網打盡新制多益核心單字。 單字測驗 每回皆附單字測驗,5 題字彙選填加上 5 題字彙選擇,...
承認吧!發音準又好,不僅記單字快,聽說讀寫就是比較厲害! →發音準,自然辨音準,聽力當然好 →發音準,別人聽得懂,口說一定強 →發音準,閱讀解碼快,理解能力好 →發音準,拼讀也精準,寫作更流暢 如果可以選擇兩種英語程度,一個是單字背得滾瓜爛熟,考試沒問題;另一個則是單字記得快、...
抄了一堆英文email模板,背了一堆商用句型, 但是你真的完全了解這些句子背後的「英文潛規則」嗎? 在LinkedIn的SSI排名前1%的專業商用英文老師Grant Sundbye, 輔導過多名來自Samsung、LG、Google等大企業的韓國上班族, 幫你整理出140多個在職場上最常使用...
雅思滿分記錄保持者、留學考試教父、英國劍橋CELTA師資認證 Brett Lindsay林熙 20年教學經驗,唯一也是最後一本研究結晶 最新、最精準、最完整的IELTS口說備戰守則與擬答精華 雅思考官不能告訴你的評分準則 全都濃縮在這本書中! 破除一切IELTS口說迷思
傻傻分不清的英文,一次就學會 「英語小蛋糕」Ricky老師精選例句, 逐一破解台灣人最難攻克的英文口語句型、 直接中翻英的毛病、老掉牙的英文用法, 改學老外都在用的實用英文!
◎ 「基礎的英文文法書」 對於初學者而言,文法書內容不應該著重在每一個詞性的解說,以免導致初學者對文法產生混亂複雜的感覺而糢糊不清,接著就失去信心。 所以本文法書以「初學者的思考方式」及「使用比較生活化的口語的方式」來寫這本書,藉由調整傳統英文文法章節的順序及介紹內容,為的是可以先讓初學者可以寫出...
多益考生一直在找的題庫就在這裡! 日本銷售突破30****萬冊的最強多益題庫,正式發行繁體中文版! 精準命中!500****道高分題庫+解析 由專業團隊領軍,實際應考1000次多益測驗 分析出題趨勢和解題關鍵,破解990高分的祕密!
一次看懂文法底層邏輯,英文文法不再是枯燥無趣的死知識! 為何記得文法規則、考試也會寫, 實際開口卻連一個完整的句子都說不出口? 原因在於缺乏實際「口說運用」的文法知識! 唯有透過「刻意練習」、「不斷重溫」英文文法, 才能讓你從「知道」變成「精通」,流暢開口說!
掌握 0-6歲「母語學習」黃金期, 每天只要一句話、一個情境,學會照樣造句,就能創造出雙語環境! ※點選附件zip檔,下載MP3音檔
臺灣培育翻譯人才的學術殿堂── 師大翻譯所教授領軍,六位專業譯者傾囊相授! 直擊出版線上的書籍翻譯問題! 張愛玲、梁實秋的翻譯有問題?帶你一探究竟!
第一本給國內翻譯教師的教學指引,
從為什麼要教理論、如何教翻譯,到執行翻譯研究的方法,
為國內的翻譯教學奠定學術地位!
近年來翻譯系所深受學生喜愛,各大專院校在這股趨勢潮流下廣設翻譯系所,全台有超過百餘所大專院校提供相關的翻譯學程與課程,然而這其中大部分的師資是來自英語系所的教師,老師們雖有豐富的學養,卻少有翻譯教學的專業訓練,教學時難免會有徬徨無助之感。
為了幫助教師們解決課堂上「要教什麼?」「該怎麼教?」的困擾,臺師大翻譯所廖柏森教授在系列暢銷書《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》《英中筆譯、2:各類文體翻譯實務》中,為教師解答了要教什麼的疑惑,現進一步以這本《英中筆譯教學:理論、實務與研究》,提供翻譯該怎麼教的方法。
全書先從中西翻譯學派切入,闡述理論與教學的共存關係,接著再進入教學的實際操作,從翻譯技巧、教學法、評量方式逐一說明,並提供教案實例,實際演示如何在課堂上執行翻譯教學。最後,提供多元的研究方法,期待國內學者能有更豐富的發表,以擴大國內翻譯教學的研究視野,取得更進一步的學術地位。
本書特色
中英理論學派,完整建構
從嚴復的「信、達、雅」,到錢鍾書的「翻譯化境」,從美國語言學家Nida 的「形式對等與動態對等」,到比利時學者Lefevere 的「翻譯即重寫」,囊括所有重要翻譯理論。
各種教法教材,一次備齊
從傳輸式及溝通式翻譯教學法的理論,到詞彙、單句、多句的翻譯技巧解析,再到翻譯檔案教學、語料庫輔助翻譯教學、電腦輔助翻譯教學等教學法,完整建構翻譯教學的理論與操作。
翻譯教學教案,實作演練
提供步驟清楚的教案設計,分為教案提要、教學簡案和教學詳案三部分,以提供教師詳盡的翻譯教學指引,並以一則真實的教學教案作為實際操作示範。
多元研究方法,比較分析
分別介紹實驗法、調查法、訪談法、觀察法及放聲思考法等研究方法,並透過案例概述各自的執行過程及重要概念,提供給有志執行研究的教師、學者參考。
適用對象
■教授翻譯相關課程的大專院校教師
■對翻譯教學理論和方法有興趣的自學者
作者簡介
廖柏森
美國紐約大學 (NYU) 英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校 (UT Austin) 外語教學博士。現任臺師大翻譯研究所教授兼副教務長、英語學術素養中心主任。曾任臺師大文學院副院長、翻譯研究所所長、臺灣翻譯學學會理事長等職。著有《英中筆譯》系列、《中英筆譯》、《英語與翻譯教學》、《新聞英文搭配詞》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯進修講堂》、《翻譯教學實務指引》、《大學全英語授課》、《論文全英語發表》、《英文研究論文寫作指引》系列、《英文系最受歡迎的線上語料庫》等二十餘本書,並發表多篇中英學術論文。
根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。