文訊2月號/2023 第448期
0 則劃線
0 篇書評

文訊2月號/2023 第448期

1 人評分
  • 出版日期: 2023/02/01
  • 語言:繁體中文
  • 檔案大小:51.3MB
  • 商品格式:固定版面 EPUB
  • 頁數: 205
紙本書定價:NT$ 200
電子書售價:NT$ 140
暢讀包
小說暢讀
暢讀包
人氣暢讀
可購買品項 售價
電子書 NT$140
文訊(12期) NT$1400
本書為固定版面 EPUB,建議您使用 mooInk Pro 系列、平板及電腦閱讀。
成功訂閱後,將由最新刊開始派送。訂閱不與站上其他優惠併用。

本期《文訊》規畫的專題是「台灣文學」外譯,而就在「台灣文學英譯史」已經啟動一甲子的當下,我們剛好可以趁機好好檢視台灣文學英譯與外譯的諸多成就。

喜歡這本的人,也看了...

  • 電子書: NT$ 140

    以社會運動為題材的文學作品近年來引起了廣泛關注,具備社會運動背景的作家,以作品作為文化政治實踐,他們書寫生命政治,或者說,書寫反映其生命政治。

  • 電子書: NT$ 0

    《運動筆記》 推出第⼆刊雜誌 !本期特別邀請到跨欄國⼿ 張博雅 來擔任封⾯⼈物。内容不僅收錄 張博雅的跑步故事,同時也有師⼤⽥徑隊背後的推⼿ 林淑惠老師的分享此外喜歡海外跑旅的朋友, 本期也特別介紹了你所不知道的東京⾺。跟我們⼀起走進《運動筆記》吧!

  • 電子書: NT$ 99

    解鎖威士忌 99個關鍵字 學威士忌很難嗎?只要喜歡喝、有興趣,就不會覺得難!因為這不是小時候老師指定要背誦的課文,或是長大後老闆交代要完成的工作,而是自己真心喜愛的事物,所以沒有所謂的學習壓力,只有強烈的學習動機!

  • 電子書: NT$ 380

    16位元世界大戰 世嘉 VS 任天堂

  • 電子書: NT$ 99

    台灣酒市發展進入瓶頸期? WSD 2025 威士忌市場關鍵報告

  • 電子書: NT$ 96

    臺灣鯛民有何懼? 外銷實力極霸 你知道「臺灣鯛」是什麼魚嗎?有人說牠是吳郭魚,正確嗎?2025年4月,因美國對等關稅政策,農業部盤點幾項受衝擊較顯著的農產品如蝴蝶蘭、茶葉、毛豆、鱸魚……等,臺灣鯛便位列其中,為什麼?那尾我們印象中,每家(尤其沿海鄉鎮)每餐都會出現,拜拜也常出現的「粗俗(tsh...

  • 電子書: NT$ 210

    台灣咖啡能有今天的快速發展,並且站上國際舞台上成為獨樹一格的存在,這並非是一朝一夕的轉變, 更多的是站在產業第一線的職人們,馬不停蹄的一步步嘗試錯誤並修正,屢敗屢戰,重複著這般往復的過程。如今,咖啡花不僅早已綻放在台灣的各座山頭,光是台灣這座僅36,000平方公里的島嶼,我們就能根據氣候、海拔等因素...

  • 電子書: NT$ 49

    我們期待藉本刊物「SCALE: 尺度」的發行,除彰顯「建築師」角色與行業的行為、面貌,也依此向我們的城市主人來溝通,讓社會大眾更了解建築師這行業可以幫我們的城市與個人生命過程中起積極的作用,借著建築師們的眼睛與文采發掘更多城市生活亮光、也把這些建築人豐富多彩的工作漫想與巧思,暫與社會大眾了解欣賞。

  • 電子書: NT$ 0

    《運動筆記》已經陪伴跑者走過十週年,我們一直以來的理念是讓台灣跑友成為全世界最幸福的跑友。這次的首刊對於運動筆記還有跑友們來說都是非常重要的一期,因此我們特別邀請到田徑選手,同時也是大家非常喜愛的跑步女神-雷理莎來擔任封面人物,將帶大家深入了解理莎的故事,除了場上的她,也會帶大家認識私底下的理莎。期...

  • 電子書: NT$ 144

    全明星大亂鬥 繼去年集感動、經典,留下許多珍貴畫面「史上最頂」明星賽後,一年一度棒球嘉年華再度登陸臺北大巨蛋,挾著上季好口碑與12強賽冠軍掀起棒球瘋,熱度從售票起就強強滾,開賣僅1小時便宣告售罄,加開外野L2門票也迅即被掃光,賽前近三周即確定迎來首次明星賽滿場,連兩日滿場合計8萬人再寫新猷。

  • 電子書: NT$ 139

    北京‧早C晚A 風靡全中國大陸的早C晚A風潮,映射出大大的京城中,一個個努力逐夢的動人身影。狹窄的胡同內,如今飄出一陣陣咖啡香與酒香,一家家充滿個性的咖啡館與酒館,是北京人、北漂族、外國人共同築起的烏托邦,這裡頭隱藏著一段段熠熠生輝的北京故事。

  • 電子書: NT$ 96

    公職獸醫師 守畜平安 今(2025)年農業界的大事之一,便是行政院核定6月1日起加給「公職獸醫師(佐)不開業獎金」。隨著防、檢疫,及動物保護業務增加,近年公職獸醫師工作負擔日益加重,然而民間獸醫師因臺灣生活形態改變愈發搶手,薪資已逐漸與公職拉開一段距離。

  • 電子書: NT$ 180

    《封面特集》長春高爾夫的進步宣言:過去在高爾夫界,年過50 歲之後就會被歸類為「長春球員」。但隨著現代人壽命的延長,與更多體能訓練知識,現在所謂的長春選手,應該是指大約60歲開始的年齡層。其實在高爾夫運動中,60歲依然是一個能夠繼續提升表現的年紀。在此針對那些感嘆「體力衰退、球技退步」的長春球友們,...

  • 電子書: NT$ 250

    小日子 8月號 No.136把日子烘成喜歡的味道

  • 電子書: NT$ 118

    【夏日桃樂事】 夏日應該是什麼模樣? 熱浪來襲的路邊小店裡,大碗公盛滿晶瑩細碎冰沙,淋上繽紛醬料,情人們一口一口愉快分食;或是,路人們在午後雷雨的間隙中奔跑,一朵朵傘打開的鮮豔,亮麗起陰沉天色。 當然,最讓人著迷的,大約是剛剛才在街角買了幾顆水蜜桃,簡單沖過水就忍不住邊走邊吃,陽光...

  • 電子書: NT$ 49

    我們期待藉本刊物「SCALE: 尺度」的發行,除彰顯「建築師」角色與行業的行為、面貌,也依此向我們的城市主人來溝通,讓社會大眾更了解建築師這行業可以幫我們的城市與個人生命過程中起積極的作用,借著建築師們的眼睛與文采發掘更多城市生活亮光、也把這些建築人豐富多彩的工作漫想與巧思,暫與社會大眾了解欣賞。

  • 電子書: NT$ 0

    《運動筆記》推出第一刊雜誌!本期特別邀請到跑界真男人 張嘉哲 來擔任封面人物。內容不僅收錄張嘉哲的跑步故事,同時也有奧運選手 彭名揚及林昱堂 的精彩分享。此外喜歡海外跑旅的朋友,本期也特別介紹了日本的國手之道,以及大阪馬拉松的參賽體驗。跟我們一起走進《運動筆記》吧!

  • 電子書: NT$ 0

    第九期《原曜臺中》聚焦在臺中市默默耕耘的原住民族文化推動者。他們以語言、詩歌、工藝、教育、社區行動等方式,讓族群記憶與文化根系在城市中延續與發光。無論是族語保母、照服員、部落工藝師,或是用文學與閱讀串連社會的創作者,皆展現出原民文化的多元樣貌與時代韌性。透過這些生活實踐者的故事,展現文化不只是傳承,...

  • 電子書: NT$ 140

      1977年所舉辦的「圖像世代攝影展」中,影像與文字的關係,不再以現實作為唯一度量,而是如何與其他的影像與文字建立並發生關係,藝術史上稱之為「圖像世代」(Pictures Generation)。   回顧蘇珊.桑塔格《論攝影》所言,當電視、電影、廣告、海報等無數圖像充斥於日常的世界到來,「照片打...

  • 詳細資訊

    本期《文訊》規畫的專題是「台灣文學」外譯,而就在「台灣文學英譯史」已經啟動一甲子的當下,我們剛好可以趁機好好檢視台灣文學英譯與外譯的諸多成就。
      英譯只是台灣文學外譯的一部分,為了讓讀者能窺見台灣文學外譯的全貌,本期特別邀請各界專業人士來談廣義的台灣文學外譯工作。在英譯部分,美國紐約州坎布里亞出版社(Cambria Press)推出的Literature from Taiwan叢書陸續出版的作品包括葉石濤《台灣文學史綱》與霍斯陸曼.伐伐《玉山魂》的英譯本,而且叢書主編台師大林巾力教授甫接任臺文館館長,因此由她以〈全球台書外譯上線中〉來介紹此一叢書與台文館近年、未來的文學英譯工作再適合不過。另外,於臺文館展示組任職的簡弘毅先生也受邀撰寫〈讓我們去捷克,說台灣文學的故事〉一文,詳述去年10月到11月間在捷克三個城市舉辦台灣文學展的經過與成果。國內知名波蘭文譯者林蔚昀曾長期旅居波蘭,也關注台灣文學在該國的翻譯活動,她為本期專題貢獻了〈台灣文學在波蘭:不要只是給他魚或教他釣魚,而是要弄一個海上養殖場出來〉一文,強調翻譯必須與經貿合作、教育/學術交流、全民外交掛勾,才能發揮最大效用。前台大外文系梁欣榮教授接為本期專輯撰寫〈半世紀英譯台灣文學 :《台灣文譯》的功與過〉一文,除了回顧該期刊的歷史,也談近況以及常見的一些翻譯問題。青年學者涂書瑋則是以〈本土、後殖民與全球化「入世」:《台灣文學英譯叢刊》的主題、選譯與展望〉一文介紹該刊物近年來與未來的走向。譯者兼作家吳介禎的另兩個身分是Serenity International出版社負責人與台灣原住民筆會發起人,她以〈開啟原住民文學多元的國際曝光管道〉一文講述台灣原住民文學外譯的出版經驗以及未來展望。另外,我們也刻意引入近年來頗受重視的版權經紀人觀點,由光磊國際版權公司負責人譚光磊撰文介紹文化部出資的台灣文學外譯刊物Books from Taiwan之運作情形,該公司的版權經紀人鄭莛以〈向南走:台灣文學在東南亞的發展與現況〉介紹泰國與越南的台灣文學外譯狀況。旅居日本的黃英哲教授是推動台灣文學日譯的先驅之一,他以〈推動台灣文學日譯出版的二、三事〉來介紹二十多年來的翻譯活動。最後,由本期客座主編陳榮彬教授與義大利學者樂安東(Antonio Leggieri)共同執筆的是〈《臺北人》西遊記:從英譯、法譯到義譯〉。樂安東目前任教於義大利巴勒摩大學(Università degli Studi di Palermo),他正在翻譯《臺北人》義大利文版,預計將由羅馬的Atmosphere Libri出版社出版,該社先前曾推出巴金、蘇童、葉兆言、閻連科等中國小說家作品的譯本,白先勇是台灣第一人。
      本期刊登的台灣文學外譯主題專文涵蓋公部門(文化部、台文館)的努力與政策規畫,也包括學界、出版界與譯者的觀點,另外還從展覽、版權等不同角度出發去談台灣文學外譯,相信是國內讀者了解此一文化戰略活動的最佳入門指南。

    目錄列表

    購買說明

    根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。

    試讀